Официально-деловой стиль (ОДС) обслуживает сферу официальных отношений, при которых участники коммуникации выполняют определённые социальные функции. Ситуации при таком общении максимально типичны, что и порождает стандартное речевое поведение их участников, поэтому многие документы представляют собой готовые бланки, в которые необходимо внести лишь паспортные данные подателя документа.
Термином «официально-деловой стиль» принято обозначать особенности языка служебных (организационно-распорядительных) и дипломатических документов. Основная функция официально-делового стиля заключается в том, что он, требуя известной формы при письменном изложении содержания, придаёт тексту характер документа и переводит отражённые в этом тексте различные стороны человеческих отношений в разряд официально-деловых документов.
Основными признаками ОДС являются точность формулировок, стандартное расположение материала, регламентированность (ограниченный набор языковых средств), строгость и простота, информационная насыщенность, письменная форма изложения и безличность высказывания.
ОДС подразделяется на три подстиля - юридический, дипломатический и канцелярско-деловой. Каждый из них находит своё отражение в целом ряде жанров. К жанрам юридического подстиля относятся конституция, кодекс, закон, устав, постановление, к жанрам дипломатического подстиля - верительная грамота, нота протеста, декларация, коммюнике , к жанрам канцелярско-делового подстиля - приказ, контракт, уведомление, распоряжение, а также все виды документов личного характера (заявление, жалоба, расписка, доверенность, письмо, докладная / служебная / объяснительная записка, автобиография и др.).
Из языковых особенностей официально-делового стиля следует выделить следующие. К лексическим особенностям ОДС относится наличие устойчивых выражений и терминов, обозначающих реалии социальной жизни, а также канцеляризмов , которые сразу бросаются в глаза, запечатлеваются и позднее в спонтанной и неподготовленной форме всплывают в разговорной речи (надлежащий, нижеподписавшиеся, заслушать, истец, физическое лицо, потребитель и др.). В текстах ОДС отсутствует эмоционально-экспрессивная лексика, оценочные и вводно-модальные слова (хороший, плохой, нравится, хочется, наверное, может быть и т. п. ). Используемые в текстах слова характеризуются ограниченной лексической сочетаемостью, например, служебное письмо не пишется , а составляется.
В морфологическом плане отмечается использование кратких форм прилагательных со значением долженствования (обязан, ответствен, подотчётен ) и причастий (решение принято, кандидатура поддержана ), изобилие отымённых предлогов и союзов (соответственно, в продолжение, в целях, в силу того что ). Для выражения императивности используются инфинитивные конструкции, усиленные наречиями и модальными словами (следует произвести ремонт, приказываю принять меры, необходимо приступить к… и т. д. ).
К синтаксическим особенностям текстов ОДС относятся активное использование страдательных конструкций (заказ выполнен, не представляется возможным, переговоры завершены ) и обилие предложений с однородными членами и обособленными оборотами, различного рода штампами и клише с элементами архаичности (соответственно содеянному, наказуемость деяния ).
Для текстов ОДС характерны предложения с инверсией - подлежащее с объективным значением следует за сказуемым (Каждому гарантируется свобода совести ). Предложения с причастными и деепричастными оборотами позволяют сделать текст информативно насыщенными. В текстах преобладают конструкции с «нанизыванием» родительных падежей существительных без предлогов (Запрещаются любые формы ограничения прав граждан Российской Федерации ).
Официально-деловым текстам свойственна высокая степень сегментации, которая позволяет четко структурировать текст, подразделив его на статьи, параграфы, пункты, подпункты. Текст строится по шаблону (формуляру), который включает в себя все элементы, обязательные для данного жанра.
Тексты ОДС, или документы, занимают значительное место в жизни современного человека. Они регулируют нашу социальную жизнь, поэтому мы ежедневно ощущаем в них потребность. Вот почемукаждый из нас должен уметь не только правильно истолковывать документ, но и правильно составлять. Автор, составляющий тот или иной документ, должен использовать в нём те языковые средства, которые требует от него жанр документа, а не «придумывать» свои, отличные от стандартных фразы.
Документ создаётся в соответствии с жанровой моделью текста с неизменной композицией, которая включает в себя обязательные тематические блоки, т. е. реквизиты.
Например, заявление о приёме на работусодержит следующие реквизиты:
1) указание адресата (наименование руководителя и предприятия);
2) указание адресанта;
3) название жанра документа (заявление);
4) основное содержание просьбы (прошу принять меня…);
5) указание даты составления документа;
6) сигнатуру (собственноручную подпись).
Необходимо строго соблюдать требования к расположению реквизитов по отношению друг к другу. В заявлении адресат и адресант указываются в правом верхнем углу листа. Название документа (с прописной буквы и без точки в конце, если адресант с предлогом «от», или со строчной буквы и с точкой в конце, если адресант без предлога «от») располагается посередине, а основное содержание - по ширине листа. Дата ставится слева внизу, а сигнатура - справа, на той же строке, что и дата. При этом между реквизитами оставляются пустые строки. Под датой и сигнатурой оставляется свободное пространство для резолюции. Резолюции также находсятся в левом верхнем углу.
Официально-деловой стиль является самым распространённым стилем, который функционирует не только в канцелярском делопроизводстве и в дипломатии, но и при любых официальных отношениях, например, на производстве, в вузе, в медицинских учреждениях, в газете и т. д.
При составлении документов используются общепринятые устойчивые речевые обороты: прошу Вашего разрешения на…; я, ниже подписавшийся…; справка дана… в том, что… действительно…; позвольте пригласить Вас…; я, проживающий по адресу…, доверяю…
Крайне важным для документов является правильное употребление таких глаголов, как доверять , заверять, гарантировать, заявлять, извещать, настаивать, подтверждать, уведомлять, предлагать, приказывать и т. п. Эти глаголы используются в форме первого лица множественного или единственного числа в предложениях без подлежащего, а также третьего лица единственного числа при упоминании адресанта, например: «прошу», а не «я прошу»; «обязуемся», а не «мы обязуемся».
Составитель документа должен уметь точно и кратко излагать свою точку зрения по интересующей его проблеме. Для этого он должен знать языковые средства, выражающие причинно-следственные и другие логические отношения, к которым, прежде всего, относятся сложные союзы и отымённые предлоги: по причине, в целях, на основании, во избежание, в соответствии с, согласно, благодаря, ввиду и т. п.
В официально-деловых бумагах следует правильно использовать этикетные формулы обращения, указывающие на уважительное отношение адресанта к адресату: Благодарим Вас за…, Убедительно просим Вас…, К сожалению… Следует иметь в виду, что в деловом письме местоимения второго лица (Вы, Ваш )пишутся с заглавной буквы, в то время как в обычной письменной речи такое написание противоречит нормам русской орфографии.
В официально-деловых бумагах не допускается фамильярное обращение к адресату (Дорогой… ), указание сроков ответа в ультимативной форме (Прошу ответить мне незамедлительно… )или отказ на просьбу адресата без указания причин.
К типичным для деловой речи ошибкам относятся следующие нарушения:
1) немотивированное употребление иностранных слов (пролонгировать вместо продлить ; апеллировать вместо обращаться );
2) использование архаизмов (каковой вместо который , сего года вместо этого года );
3) неправильное употребление паронимов (закончил вуз вместо окончил вуз ; познакомить с продукцией вместо ознакомить с продукцией );
4) нарушение норм употребления предлогов (благодаря, согласно, вопреки, сообразно сочетаются с дательным падежом; вследствие, в течение отличаются своим написанием от предложно-падежных сочетаний в следствии участвует опытный сыщик; в течении реки есть пороги).
Приведём два варианта написания заявления .
1 вариант (заявление от кого):
проф. А.М. Шаммазову
от студента второго курса
технологического факультета
Николаева Дениса Яковлевича.
Заявление
Прошу Вас перевести меня на заочную форму обучения по семейным обстоятельствам. Выписка из академической справки о сданных мною зачётах и экзаменах прилагается.
25.07.2012 Личная подпись
2 вариант (чьё заявление):
Ректору Уфимского государственного
нефтяного технического университета
проф. А.М. Шаммазову
студента второго курса
технологического факультета
Николаева Дениса Яковлевича
заявление.
В связи с запросом предприятия, направившего меня за свой счёт на обучение, прошу перевести меня на специальность «Бурение нефтяных и газовых скважин». Письмо отдела по работе с персоналом ООО «Буринтех» прилагается.
Использующийся для составления документов, писем и деловых бумаг в учреждениях, судах и в любом виде устного делового общения, - это официально-деловой стиль речи.
Общая характеристика
Это уже давно сложившийся, устойчивый и достаточно замкнутый стиль. Конечно, и он со временем подвергался каким-то изменениям, но они были незначительны. Жанры, сложившиеся исторически, специфические синтаксические обороты, морфология и лексика сообщают ему достаточно консервативный характер.
Чтобы охарактеризовать официально-деловой стиль, языку необходимо придать сухость, компактность речи, сжатость и изъять эмоционально окрашенные слова. Языковые средства уже существуют в полном наборе на каждый случай: это так называемые языковые штампы или клише.
Список некоторых документов, для оформления которых необходим официально-деловой стиль:
- международные договоры;
- государственные акты;
- юридические законы;
- различные постановления;
- воинские уставы и уставы предприятий;
- инструкции всех видов;
- служебная переписка;
- разнообразные деловые бумаги.
Общие характерные черты языкового стиля
Жанры могут быть разнообразными, содержание - различным, но официально-деловой стиль имеет и общие важнейшие черты. Первое и главное: высказывание должно быть точным. Если допускается возможность разных толкований, это уже не официально-деловой стиль. Примеры находятся даже в сказках: казнить нельзя помиловать. Не хватает только запятой, но последствия, которые влечёт эта ошибка, могут зайти очень далеко.
Чтобы избежать подобных ситуаций, существует вторая главная черта, которую содержит официально-деловой стиль документов, - это языковый стандарт. Именно он помогает выбрать лексические, морфологические, синтаксические языковые средства при оформлении деловых документов.
Особой строгостью и консерватизмом отличается порядок слов в предложении, здесь многое идёт против свойственного строю русского языка прямого порядка слов. Подлежащее предшествует сказуемому (например, товар отпускается), а определения становятся сильнее определяемого слова (например, кредитные отношения), управляющее слово впереди управляемого (например, выделить кредит).
Каждый член предложения обычно имеет свойственное только ему место, которое определяется структурой предложения и его типом, собственной ролью среди других слов, взаимодействием и взаимосвязями с ними. А характерные черты официально-делового стиля - длинные цепи родительных падежей, например: обращение Главы администрации края.
Лексика стиля
Словарная система включает в себя, помимо общеупотребительных книжных нейтральных слов, определённые клише - канцеляризмы, то есть языковые штампы. Это входит в особенности официального делового стиля. Например: на основании решения, входящие документы, исходящие документы, по истечении срока, контроль за исполнением и так далее.
Здесь же не обходится и без профессиональной лексики, включающей в себя неологизмы: теневой бизнес, недоимка, чёрный нал, алиби и так далее. К официально-деловому стилю относится и включение в лексический строй некоторых архаизмов, например: сей документ, оным удостоверяю.
Однако употребление многозначных слов и слов, имеющих переносное значение, категорически не допускается. Синонимов крайне мало и включаются они в официально-деловой стиль крайне редко. Например, платежеспособность и кредитоспособность, снабжение и поставка, а также обеспечение, износ и амортизация, субсидирование и ассигнование.
Здесь отражается социальный опыт, а не индивидуальный, поэтому лексика имеет обобщённый характер. Понятийный ряд предпочитает родовые понятия, которые хорошо вписываются в официально-деловой стиль. Примеры: прибыть вместо приехать, прийти, прилететь и так далее; транспортное средство вместо автомобиль, самолёт, поезд, автобус или собачья упряжка; населённый пункт вместо деревня, город, столица Сибири, посёлок химиков и так далее.
Итак, к официально-деловому стилю относятся следующие элементы лексических построений.
- Высокий процент терминологии в текстах: юридических - закон, собственник и собственность, регистрация, передача и приёмка объектов, приватизация, акт, аренда и так далее; экономических - затраты, дотации, бюджет, купля-продажа, доход, расход и так далее; экономико-правовых - секвестирование, срок реализации, права собственности, погашение кредита и так далее.
- Именной характер построения речи за счёт большого числа отглагольных существительных, чаще всего обозначающих опредмеченное действие: отгрузка товара, отсрочка платежа и так далее.
- Высокая частотность предложных сочетаний и отымённых предлогов: в адрес, в силу, в отношении к делу, по мере и так далее.
- Переход причастий в прилагательные и местоимения для усиления канцелярских значений: настоящий договор (или правила), действующие расценки, надлежащие меры и так далее.
- Регламентированная лексическая сочетаемость: сделка только заключается, а цена устанавливается, право - предоставляется, а платёж - производится.
Морфология стиля
Морфологические признаки официально-делового стиля включают в себя прежде всего частотное (многократное) использование некоторых частей речи, а также их типов, которые помогают в стремлении языка к точности и неоднозначности высказываний. Например, такие:
- существительные, называющие людей по признаку действия (арендатор, налогоплательщик, свидетель);
- существительные, называющие людей по должности или званию, в том числе и женщин строго по форме мужского рода (продавец Сидорова, библиотекарь Петрова, сержант Иванова, инспектор Красуцкая и так далее);
- частица не- в отглагольных существительных (несоблюдение, непризнание);
- использование производных предлогов в широком ассортименте (за счёт, в связи, по мере, в силу, на основании, в отношении и так далее);
- конструкции в инфинитиве (оказать помощь, провести осмотр);
- настоящее время глаголов в другом значении (взимается штраф за неуплату);
- сложные слова с двумя и более основами (работодатель, квартиросъёмщик, ремонтно-эксплуатационный, материально-технический, нижепоименованный, вышеуказанный и так далее).
Синтаксис стиля
Характеристика официально-делового стиля складывается из таких синтаксических признаков:
- Простые предложения употребляются со многими рядами однородных членов. Например: Мерой административного взыскания могут стать штрафы за нарушение охраны труда и техники безопасности в строительстве, промышленности, сельском хозяйстве и на транспорте согласно законодательству РФ.
- Наличествуют пассивные конструкции такого типа: платежи вносятся строго в указанное время.
- Существительные предпочитают родительный падеж и нанизываются бусинами: результаты деятельности подразделений таможенного контроля.
- Сложноподчинённые предложения полнятся условными придаточными: в случаях несогласия абонентов на обработку их персональных данных в части способов и целей обработки или полностью, абоненты при заключении договора подписывают соответственное заявление.
Сфера официально-делового стиля в жанровом многообразии
Здесь сначала нужно выделить два направления по тематике: официально-документальный и обиходно-деловой стили.
1. Официально-документальный стиль делится на две категории: законодательные документы, связанные с работой государственных органов, - Конституция, уставы, законы - это один язык (J), а дипломатические акты, связанные с международными отношениями, - меморандумы, коммюнике, заявления, конвенции - это другой язык (K).
2. Обиходно-деловой стиль тоже подразделяется: переписка между организациями и учреждениями - это j язык, а частные деловые бумаги - это язык k. К жанрам обиходно-делового стиля относится вся служебная переписка - коммерческая корреспонденция, деловые письма, а также деловые бумаги - автобиография, справка, акт, удостоверение, заявление, протокол, расписка, доверенность и так далее. Стандартизация, характерная для этих жанров, облегчает составление бумаг, экономит языковые средства и не допускает информационную избыточность.
Стандартизация деловых бумаг
Специально подобранные слова официально-делового стиля обеспечивают коммуникативную точность, придающую документам юридическую силу. Любой фрагмент текста должен иметь единственное толкование и значение. Для такой высокой точности одни и те же слова, термины, названия повторяются многократно.
Форма отглагольного существительного дополняет черты официально-делового стиля аналитическим выражением действий и процессов: вместо слова "дополнять" употребляется словосочетание "вносить дополнения", вместо "решать" - "принимать решения" и так далее. Насколько более сурово звучит "нести ответственность" вместо простого "отвечать".
Обобщённость и абстрактность в самой высокой степени и одновременно конкретное значение всего лексического строя - вот основные признаки официально-делового стиля. Это немыслимое сочетание, использующееся одновременно, и придаёт документу возможность единственной трактовки и в совокупности сведений - юридическую силу. Сами тексты насыщены терминами и процедурной лексикой, а, например, приложения к договорам содержат лексику номенклатурную. Опросные листы и реестры, заявки и спецификации помогают терминологии получать расшифровку.
Помимо эмоционально окрашенного текста, в документах недопустимо использование любых бранных слов, сниженной лексики, жаргонизмов, разговорных выражений. Даже профессиональный жаргон неуместен в языке деловой переписки. И более всего потому, что он не отвечает требованиям точности, поскольку закреплён сугубо за сферой устного общения.
Устная деловая речь
Безэмоциональность и сухая логика текстов, стандартное расположение материала на бумаге существенно отличается от устной речи, которая обычно эмоционально окрашена и асимметрична по принципам текстовой организации. Если устная речь подчёркнуто логична, обстановка общения явно официальная.
Особенности официального делового стиля в том, что устное деловое общение, несмотря на профессиональную тематику, должно протекать в сфере положительных эмоций - сочувствия, доверия, уважения, доброжелательности.
Этот стиль можно рассматривать в его разновидностях: канцелярско-деловой - попроще, а вот язык государственного управления, дипломатический или юридический требует особого внимания. Сферы общения в данных случаях абсолютно разные, потому стиль общения тоже непременно обязан отличаться. Заявления, протоколы, приказы, указы - всё то, что обдумано, записано, прочитано, не так опасно, как устные переговоры, деловые совещания, публичные выступления и так далее. Слово, как воробья, не поймать, если вылетит.
Основные особенности официально-делового стиля речи - это краткость, точность и влиятельность. Для достижения этих целей понадобится соответственный подбор слов, правильно составленные конструкции, верный синтаксис и стандартизация в уме целых блоков приготовленной речи. Так же, как в письменно оформленном деловом тексте, в устной речи нет места эмоционально окрашенной лексике. Лучше выбрать нейтральную, быть ближе к стандартам канцелярских языковых средств, чтобы предельно точно изложить задуманное.
Реквизиты
Самая яркая характеристика официально-делового стиля - это даже не сам текст, а все непреложные элементы его оформления - реквизиты. Каждому виду документов присущ свой информационный набор, предусмотренный ГОСТом. Каждый элемент строго закреплён на определённом месте на бланке. Дата, наименование, номер регистрации, сведения о составителе и все остальные реквизиты всегда располагаются одинаково - одни вверху на листе, другие внизу.
Число реквизитов зависит от содержания и вида документа. Образец-формуляр показывает максимум реквизитов и порядок расположения их на документе. Это Государственный Герб РФ, эмблемы организации или предприятия, изображения правительственных наград, код организации, предприятия или учреждения (общероссийский классификатор предприятий и организаций - ОКПО), код формы документа (общероссийский классификатор управленческой документации - ОКУД) и так далее.
Трафаретизация
Машинная обработка, компьютеризированное делопроизводство - новая эпоха в процессе стандартизации. Экономическая и социально-политическая жизнь усложняется, технический прогресс набирает обороты, поэтому и особенности официально-делового стиля состоят в том, чтобы оправдать экономически выбор одного языкового варианта из всех возможных и закрепить его в практике.
Используя устойчивую формулу, принятое сокращение, единообразное расположение всего материала, оформить документ гораздо быстрее и проще. Так составляются все типовые и трафаретные письма, таблицы, анкеты и т.п., что позволяет информацию кодировать, обеспечивая информативную ёмкость текста, с возможностью развёртывания его полной структуры. Такие модули внедряются в текст договоров (об аренде, выполнении работ, купле-продаже и т.д.)
От пятидесяти до семидесяти процентов словоупотреблений в документе составляют процедурная лексика и терминология. Тематика документа обуславливает однозначность контекста. Например: Стороны обязуются соблюдать вышеперечисленные правила. Слово "стороны", употреблённое вне документа, весьма многозначно, но здесь прочитывается сугубо юридический аспект - лица, которые заключают договор.
Официально-деловой стиль обслуживает правовую и административную и производственную деятельность человека. Цель стиля — регулирование правовых отношений между участниками коммуникации.
Официально-деловой стиль — жанры, форма речи, сфера применения, стилевые черты
В официально-деловой стиле преимущественно используют и , что и понятно: правовые отношения должны быть закреплены, чтобы в случае нарушений или недоразумений можно было установить, каковы правовые отношения коммуникантов. В основном в официально-деловом стиле употребляется монолог как вид речи.
Официально-деловой стиль представляет собой общественную коммуникацию.
Жанрами официально-делового стиля являются: конституция, закон, устав, договор, нота, справка, автобиография, деловая беседа, деловой разговор и др.
Адресат — государство, граждане государства, учреждения, служащий и т.д.
Стилевые черты официально-делового стиля
Языковые средства официально-делового стиля
Лексические средства
Как и в любом другом стиле, в официально-деловом используется специальная и профессиональная лексика:
- канцеляризмы:
отглагольные существительные:
обеспечение, награждение,
- отыменные предлоги:
в соответствии с…, ввиду, согласно и др.,
- сочетание глагола и существительного в функции сказуемого:
проводить расследование, вести работу и др.;
- устойчивые словосочетания:
кассационная жалоба, единовременное пособие, установленные порядок, предварительное рассмотрение;
- архаизмы и историзмы:
Ваше величество, таковой, примите уверением в моем почтении;
- аббревиатуры (сложносокращенные слова):
- отсутствие разговорной, диалектной, просторечной, жаргонной лексики;
Кроме этого, слова в официально-деловом стиле образуют антонимичные пары:
права — обязанности, истец — ответчик, прокурор – адвокат.
Морфологические средства официально-делового стиля
- преобладание существительных над глаголами, большая частотность отглагольных существительных
(опережение, достижение, улучшение),
- частотность отыменных предлогов
(согласно, вопреки, в течение, ввиду),
- употребление глаголов в форме настоящего времени несовершенного вида
(так называемое настоящее долженствование: корреспонденция вручается получателю… в этом случае глагол вручается имеет значения должна вручаться, обязательно вручается),
- частотность неопределенной формы глагола
(Издательство обязуется издать книгу в установленный срок, организовать сбыт и продажу книги, своевременно выплачивать гонорар автору),
- использование модальных слов:
(необходимо, должен, обязан),
- более употребимы относительные прилагательные, чем качественные
(рабочий, отпускной, книжный, разговорный, официальный),
- использование глагольно-именных сочетаний, синонимичных глаголу
(бороться – вести борьбу, работать – проводить работу),
- преобладание существительных над местоимениями, отсутствие местоимений 1-2 лица ед. и мн. числа (за редким исключением),
- использование существительных м.р. для обозначения ж.р. (учитель Иванова),
- обозначение человека через его социальную принадлежность
(истец, ответчик, наниматель, исполнитель и т.п.)
Смотрите тематическую презентацию:
Синтаксические средства стиля
К ним относится:
- нанизывание падежей
(цепочка последовательно зависимых существительных Р. или Т.п.: второй помощник заместителя председателя правления Госбанка России),
- большое количество уточняющих оборотов и однородных членов предложения:
(Двадцать пятого сентября, в 18-00, в помещении Музея учебника, состоится заседание Ассоциации «Российский учебник»),
- большое количество страдательных, неопределенно-личных и безличных конструкций:
(В целях формирования государственного бюджета для обеспечения учебной литературой школ, участвующих в эксперименте по совершенствованию структуры и содержания образования, просим сделать расчет затрат на изготовление экспериментальных учебников…),
- отсутствие восклицательных, вопросительных предложений (кроме письменного обращения):
- прямой порядок слов:
(«Российская Федерация – Россия есть демократическое федеративное правовое государство с республиканской формой правления»).
Особенности построения текста в официально-деловом стиле:
- стандарт композиции (в соответствии с ),
- стандарт сильных позиций текста
(заголовок – название документа, зачин, концовка),
- отбор фактов строго определен типом документа,
- типы записи:
— линейная (заявление, приказ),
— трафаретная – линейная запись с пробелами для переменных данных (справка, договор),
— анкетная – вопросно-ответная форма, содержание дробится, текст читается по вертикали (анкета),
— табличная – данные представлены в цифровой или словесной форме и заключены в графы по вертикали и горизонтали,
- абзацное членение —
выделение в абзац части предложения (весь текст может представлять собой одно предложение.
- повтор как основное
Вам понравилось? Не скрывайте от мира свою радость - поделитесь(Работник учреждения обязан… В права работника входят…).
Материалы публикуются с личного разрешения автора — к.ф.н. О.А.Мазневой, (см. «Наша библиотека»)
В ряду книжных стилей официально-деловой стиль очерчен наиболее четко. Он обслуживает правовую и административную деятельность при общении в государственных учреждениях, в суде, при деловых и дипломатических переговорах: деловая речь обеспечивает сферу официально-деловых отношений и функционирует в области права и политики. Официально-деловой стиль реализуется в текстах законов, указов, приказов, инструкций, договоров, соглашений, распоряжений, актов, в деловой переписке учреждений, а также в справках юридического характера и т. п. Несмотря на то, что этот стиль подвергается серьезным изменениям под влиянием социально-исторических сдвигов в обществе, он выделяется среди других функциональных разновидностей языка своей стабильностью, традиционностью, замкнутостью и стандартизованностью.
Авторы учебника «Культура русской речи» отмечают: «Деловой стиль — это совокупность языковых средств, функция которых — обслуживание сферы официально-деловых отношений, т. е. отношений, возникающих между органами государства, между организациями или внутри них, между организациями и частными лицами в процессе их производственной, хозяйственной, юридической деятельности». И далее: «Широта этой сферы позволяет различать по меньшей мере три подстиля (разновидности) делового стиля: 1) собственно официально-деловой (канцелярский); 2) юридический (язык законов и указов); 3) дипломатический» 1 .
Стандартизация деловой речи (прежде всего языка массовой типовой документации) — одна из наиболее приметных черт официально-делового стиля. Процесс стандартизации развивается в основном в двух направлениях: а) широком использовании готовых, уже утвердившихся словесных формул, трафаретов, штампов (например, стандартных синтаксических моделей с отыменными предлогами в целях, в связи с, в соответствии с и т. д., что вполне закономерно, поскольку намного упрощает и облегчает процесс составления типовых текстов деловых бумаг), б) в частой повторяемости одних и тех же слов, форм, оборотов, конструкций, в стремлении к однотипности способов выражения мысли в однотипных ситуациях, в отказе от использования выразительных средств языка.
С процессом стандартизации деловой речи тесно связан и процесс фразеологизации ее. Это можно проследить на примерах употребления в многочисленной документации вербономинантов (глагольно-именных словосочетаний), которые в деловом языке становятся универсальным средством и часто используются вместо параллельных им собственно глагольных форм: оказать помощь (вместо помочь), произвести ремонт (вместо отремонтировать), произвеcmи расследование (вместо расследовать) и т. д. Вербономинанты широко проникают в деловой язык в связи с тем, что в некоторых случаях их использование становится обязательным (по-другому сказать нельзя): допустить брак, совершить преступление, исполнять обязанности, занять должность, возложить ответственность. Их значение может не совпадать со значением параллельных им глаголов: сочетание провести соревнование не тождественно глаголу соревноваться. Вербономинанты не только называют действие, но и выражают определенные дополнительные смысловые оттенки, точно квалифицируют те или иные явления. Например, совершить наезд — терминологическое словосочетание, являющееся официальным наименованием определенного вида дорожных происшествий.
Другими особенностями официально-делового стиля (кроме стандартизации) являются точность, императивность, объективность и документальность, конкретность, официальность, лаконичность.
Языковые средства официально-делового стиля образуют относительно замкнутую систему, основу которой составляют специфические единицы трех уровней: лексического, морфологического и синтаксического.
На лексическом уровне, кроме общеупотребительных и нейтральных слов, можно выделить: а) слова и словосочетания, употребляющиеся преимущественно в официальных документах и закрепляющиеся в административно-канцелярской речи (надлежащий, должный, вышеуказанный, нижеподписавшийся, неисполнение, препроводить, податель, поручитель, охранять права и свободы, обеспечивать равноправие и т. п.); б) термины, профессионализмы и словосочетания терминологического характера, что обусловлено содержанием служебных документов (наиболее частотными являются термины юридические, дипломатические, бухгалтерские: акт, взимание, законодательство, ответчик, отозвать (посла), ратифицировать, заявитель и др.).
Многие из слов с окраской официально-делового стиля образуют антонимические пары: истец — ответчик, демократия — диктатура, наказан — оправдан, отягчающие — смягчающие (обстоятельства) и т. п.
В связи с упорядочением подхода к терминологии стали разграничивать два понятия-термина: «лексика с окраской официально-делового стиля» и «канцеляризмы». Первое название отражает место соответствующих слов в системе общелитературного языка, их функционально-стилевую окраску. Например, лексические единицы получатель (сего) или причитающиеся, неподведомственные, нижеподписавшиеся, возмещение, обжаловать, взыскание, обнаружение, вышестоящие и т. п. в деловых документах следует считать функционально-окрашенными. Второе название, «канцеляризмы», может относиться к этим же лексическим единицам, но только тогда, когда они непреднамеренно употреблены в тексте с другой стилистической окраской, например в публицистическом или разговорном стиле, т. е. в случаях функционально неоправданного перенесения 2 . Например, в стихотворении Н. Кислика читаем: «Я к вам пишу — все к вам. Я службу связи загрузил по горло...». Словосочетание «службу связи» можно отнести к канцеляризмам (правда, выполняющим определенную стилистическую функцию в данном художественном тексте). В лексической системе официально-делового стиля функционируют не канцеляризмы, а слова с окраской официально-делового стиля. Специфической особенностью лексической системы официально-делового стиля является также наличие в ней архаизмов и историзмов, употребляемых часто в номинативной функции (например, в текстах дипломатических документов — уверение в почтении, сей, таковой, оный, Его Величество, Его Превосходительство, господин и др.). В данном стиле полностью отсутствуют жаргонные, просторечные слова, диалектизмы, слова с эмоционально-экспрессивной окраской. Часто употребляются здесь сложносокращенные слона, сокращенные названия различных организаций и учреждений (ЖРЭО, ЖЭС, НИИ, ЦКБ, КТС, КЗоТ, студсовет, профком, цехком и др.).
Примечания:
1. Культура русской речи. М., 1998. С. 216.
2. Причину проникновения элементов официально-делового стиля, например, в повседневный речевой обиход можно объяснить широким массовым овладением этим стилем.
Т.П. Плещенко, Н.В. Федотова, Р.Г. Чечет. Стилистика и культура речи — Мн., 2001г.
Официально-деловой стиль используется в сфере деловых и официальных отношений между людьми и учреждениями, в области права, законодательства. Официально-деловой речи присущи точность формулировок (которая исключала бы неоднозначность понимания), некоторая безличность и сухость изложения (выносится на обсуждение, а не мы выносим на обсуждение; отмечаются случаи невыполнения договора и т.п.), высокая степень стандартности, отражающей определенный порядок и регламентированность деловых отношений.
В связи с этими свойствами официально-делового стиля большую роль в нем играют устойчивые, клишированные обороты: вменить в обязанность, ввиду отсутствия, принять меры, за неимением, по истечении срока и т.п. Яркой приметой делового стиля являются сочетания с отглагольными существительными: установление контроля, устранение недостатков, осуществление программы, проверка исполнения и т.п.
Здесь выделяется значительное число речевых жанров: закон, резолюция, коммюнике, дипломатическая нота, договор, инструкция, объявление, рапорт, объяснительная записка, жалоба, заявление, различные виды судебно-следственной документации, обвинительное заключение, акт экспертизы, приговор и т.п.
Необходимо учесть и условия общения, которые в деловой сфере обусловливают появление такой типичной для официально-делового стиля черты, как стандартизированность (шаблон, форма). Поскольку в правовых отношениях все регламентировано, а общение осуществляется по определенным стандартам, которые облегчают это общение, постольку речевой стандарт, шаблон оказывается здесь неизбежным, необходимым и даже целесообразным и оправданным.
В связи с долженствующе-предписующим характером и необходимостью формулирования правовых норм деловой речи свойствен и особый способ изложения. Повествование, рассуждение и описание - в «чистом» виде здесь не представлены.
Поскольку в текстах государственных актов приходится обычно не доказывать что-то (анализ и аргументация предшествует составлению этих текстов), но устанавливать, регулировать, то этим текстам, в общем, не свойственны рассуждения. Отсутствие этого способа резко отличает официально-деловой стиль от научного, по ряду других черт сближающихся между собой. Такой способ изложения, как повествование, также не характерен для деловой сферы общения, поскольку здесь не возникает необходимости рассказа о каких-либо событиях. Лишь в таких жанрах, как протокол, отчет, отчасти - договор, некоторых частях постановления (констатирующих), наблюдается обращение к повествовательной манере изложения.
Почти нет в деловой речи «чистых» описаний. То, что внешне похоже на описание, в действительности оказывается особым предписующе-констатирующим способом изложения, при котором, например, за формами настоящего времени глагола предполагается подтекст долженствования.
Официально-деловой стиль подразделяется на две разновидности, два подстиля - официально-документальный и обиходно-деловой.
Каждый из подвидов официально-делового стиля своеобразен. Так, например, язык дипломатии имеет свою лексическую систему, насыщенную международными терминами (коммюнике, атташе, дуайен); в нем употребляются этикетные слова (король, королева, принц, шахиншах, Его Высочество, Его Превосходительство и др.); синтаксис языка дипломатии характеризуется длинными предложениями, развернутыми периодами с разветвленной союзной связью, с причастными и деепричастными оборотами, инфинитивными конструкциями, вводными и обособленными выражениями.
Язык законов - это официальный язык, язык государственной власти, на котором она говорит с населением. Он требует точности выражения мысли, обобщенности, полного отсутствия индивидуализации речи, стандартности изложения.
Служебная переписка характеризуется, в первую очередь, высокой стандартизованностью. Существование моделей и их речевых вариантов, т.е. стандартов, значительно облегчает составление деловых писем. Деловые письма именно составляются, а не пишутся. Краткость и точность - также необходимые атрибуты деловых писем.
Коротко и ясно следует писать и деловые бумаги (заявление, автобиографию, расписку и т.п.). Они составляются по определенной форме.
Языковые особенности официально-делового стиля
Лексика. 1. Лексическая система официально-делового стиля включает, кроме общекнижных и нейтральных слов, слова и устойчивые словосочетания, имеющие окраску официально-делового стиля. Например: надлежащий, вышеуказанный, препровождается, получатель, настоящий (в значении «этот»).
- 2. Второй чертой лексической системы официально-делового стиля является наличие в ней большого количества слов, принадлежащих профессиональной (юридической и дипломатической) терминологии. Например: законодательство, ведение, акт, полномочия, взимание, юридическое лицо, отозвать, отзыв.
- 3. Лексика официально-делового стиля характеризуется полным отсутствием жаргонных, просторечных слов, диалектизмов и слов с эмоционально-экспрессивной окраской.
- 4. Особенностью этого стиля является также наличие устойчивых словосочетаний атрибутивно-именного типа с окраской официально-делового характера: кассационная жалоба, единовременное пособие, установленный порядок (обычно в предл. пад.: «в установленном порядке»), предварительное рассмотрение, обвинительный приговор, оправдательный приговор.
- 5. Специфику лексической системы официально-делового стиля составляет наличие в ней архаизмов, а также историзмов. Архаизмы: сей, оный, таковой, уверение в почтении. Историзмы: Его превосходительство, Ваше величество. Названные лексические единицы встречаются в определенных жанрах официально-деловых документов, например, историзмы- в правительственных нотах.
- 6. Из ряда синонимов в официально-деловом стиле всегда выбираются слова, выражающие волю законодателя, - такие, например, как постановить, обязать, запретить, разрешить ит.п., но не сказать, посоветовать.
- 7. Многие из слов официально-делового стиля выступают в антонимических парах: права - обязанности, истец - ответчик, демократия - диктатура, прокурор - адвокат, обвинительный - оправдательный. Отметим, что это не контекстуальные, а именно языковые антонимы.
Морфология. 1. Среди имен существительных употребительны в официально-деловом стиле названия людей по признаку, обусловленному каким-либо действием или отношением; например:квартиросъемщик, наниматель, усыновитель, истец, ответчик.
- 2. Существительные, обозначающие должности и звания, употребляются здесь только в форме мужского рода: свидетель Иванова, работник полиции Сидорова.
- 3. Широко представлены отглагольные существительные: ссылка, лишение, исполнение, нахождение, освобождение;среди них особое место занимают отглагольные существительные с префиксом не-:невыполнение, несоблюдение, непризнание.
- 4. Имя существительное, во избежание неточностей, не заменяется местоимением и повторяется даже в рядом стоящем предложении.
- 5. «Морфологической приметой» официально-делового стиля является употребление сложных отыменных предлогов: в целях, в отношении, на предмет, в силу, в части и др. Их стилистическая окраска выявляется при сравнении с простыми предлогами и союзами, участвующими в оформлении аналогичных отношений; сравним: в целях подготовки - чтобы подготовить, для подготовки; в силу нарушения - из-за нарушения.
- 6. В официально-деловом стиле наблюдается самый высокий среди функциональных стилей русского языка процент инфинитива по сравнению с другими глагольными формами. Нередко это соотношение достигает пропорции 5:1, в то время как в научной речи оно равно 1:5.
Такое количественное возрастание доли инфинитива связано с целевой установкой большинства официально-деловых документов - выразить волю, установление законодателя.
7. Из спрягаемых форм здесь чаще всего употребляются формы настоящего времени, но с иным, в сравнении с научным стилем, значением. Это значение определяется как «настоящее предписание», в отличие от «настоящего вневременного», имеющего распространение в научном стиле.
Синтаксис. 1. Из синтаксических конструкций, имеющих окраску официально-делового стиля, отметим словосочетания, включающие сложные отыменные предлоги: в части, по линии, на предмет, во избежание, а также сочетание с предлогом по и предложным падежом, выражающее временное значение: по возвращении, по достижении.
- 2. Необходимостью детализации изложения и оговорок объясняется осложнение простых предложений многочисленными обособленными оборотами, однородными членами, часто выстраивающимися в длинную цепь пунктов. Это влечет за собой увеличение размеров предложения (в том числе простого) до нескольких сотен словоупотреблений.
- 3. Сравнительно низок процент сложноподчиненных предложений, особенно с придаточными причины; количество средств выражения логичности и последовательности изложения в деловой речи в три раза меньше, чем в научной. Характерно, однако, широкое употребление условных конструкций, поскольку во многих текстах (кодексах, уставах, инструкциях) требуется оговаривать условия правонарушений и правопорядка.
- 4. Во многих жанрах официально-деловых текстов широко представлены инфинитивные конструкции со значением долженствования, например: Указанные решения должны быть объявлены для всеобщего сведения.
- 5. Для синтаксиса официально-делового стиля характерно «нанизывание родительного падежа», т.е. употребление сложных словосочетаний с несколькими зависимыми компонентами в форме родительного падежа без предлога.
- 6. Для официально-делового стиля, как и для научного, характерен также объективный порядок слов, причем
Грамматические особенности официально-делового стиля
Сопоставление деловых, научных, публицистических (газетных) и художественных текстов позволяет выделить и некоторые грамматические особенности официально-делового стиля:
1. Преимущественное использование простых предложений (как правило, повествовательных, личных, распространенных, полных). Вопросительные и восклицательные предложения практически не встречаются. Из односоставных активно употребляются только безличные и в некоторых видах документов (приказах, служебных письмах) - определенно-личные: В целях... необходимо выделить...; В случае... придется сократить...; Приказываю...; Обращаем Ваше внимание...
Из сложных предложений более распространены бессоюзные и сложноподчиненные с придаточными изъяснительными, определительными, условными, причины и цели, а также конструкции типа...выполнили договорные условия, что позволяет... Широкое употребление конструкций с отыменными предлогами (В порядке надзора...; В связи с отказом...; ...по причине недоотгрузки материалов) позволяет избегать употребления сложноподчиненных предложений с придаточными причины, цели, условными. Придаточные части места и времени вообще малоупотребительны.